1. |
O drzewach
05:50
|
|||
English translation below
O DRZEWACH
za moimi oczami rośnie las zamglony
wrastający mi w duszę plątawą korzeni
za twoimi oczami czuby czarnych jodeł
na ostrzach niosą niebo od śmierci do śmierci
a nasze słowa tylko szepty w drzewach
we mnie olchy w półcieniach letniego przedświtu
jak długonogie ptaki brodzą w ciemnej wodzie
w tobie cisza śmiertelna spowija korzenie
w śnie bez snów więzi życie zamknięte pod lodem
a nasze myśli ciche drzew westchnienia
palce moich jesionów splatają się w łuki
ponad wrotami łąki drżącej od nadmiaru
twoje dostojne buki stoją nieruchome
smukłe srebra kolumny pod bieli ciężarem
lecz w każdym nich zielony sok
lat i zim niesie w sobie brzemię
jeden puls w żyłach wszystkich pni
a nasza miłość ciemnej krwi milczenie
OF THE TREES
Behind my eyes grows a mist-covered forest
growing its tangled roots into my soul
Behind your eyes the tips of black firs
On their blades carry the sky from one death to another
And our words - just whispers in the trees
Inside me - alders in the mid-shades of the summer daybreak
like long-legged birds wading in dark water
Inside you- the deadly silence enshrouds the roots
In a dream without dreams, detains life under the ice
And our thoughts - silent sighs of the trees
The fingers of my ashes entwine into arches
Over the gate of a meadow brimming with abundance
Your majestic beeches stand still
Slender silver columns under the burden of white
But in each of them green sap
carries burdens of summers and winters
One pulse in the veins of all the trunks
And our love – the silence of dark blood
|
||||
2. |
Woda
05:46
|
|||
English translation below
WODA
nie schowasz się w sobie
nie zamkniesz się w sobie
twój dom się rozciąga
rosną nocne widma
i coraz cieńsza ściana
dzieli od ciemności
gdy stajesz się lękiem
świat szepcze o tobie
drzewa rozpostarły
koron ciemne skrzydła
a ona cię przyzywa
w głębie czarnej wody
tam letnia noc która woła
woła, woła żabimi stawami
ich chłodna toń ogarnie mi czaszkę
zimną obręczą kiedy to się stanie
a moje ciężkie ciało opadnie ku dnom
jak kamień kamień
czarny czarny kamień
mokra skóra lizana
promykami srebra
księżycowa poświata
i jej zapach
zapach
niech mnie ukoją
twoje dłonie bezimienna
nocna potęgo
spod korzeni świata
mój cień czeka na ciebie
pod czarnymi drzewami
zapach chłodu wilgoć mgły
bose stopy w mokrej trawie
brzeg
piasek mokry zimny
przesiąknięty złą ciemnością
krok w noc
ciemna woda wzywa szepcze woła kusi
runąć zapaść zniknąć
niech się zamknie ciemna toń nad głową
ciemna ciemna ciemna woda
wzywa szepcze woła kusi
i w dół
w wierzb korzenie
iść iść iść dokąd woła
w sen w sen na drugą stronę
wód w cień w cień pod drzewami
w dół gdzie czeka stęskniona
iść iść iść dokąd woła
w sen w sen na drugą stronę
wód w cień w cień pod drzewami
w dół gdzie czeka stęskniona
ciemność
nie schowasz się w sobie
nie zamkniesz się w sobie
WATER
you will not hide in yourself
you will not close in yourself
your house stretches
nighttime specters grow
and an ever thinner wall
separates you from the darkness
When you become anxiety itself
the world whispers about you
trees spread out
dark wings of their crowns
and she is calling you
into the depths of black water
There, the summer night that calls
she cries, she calls with ponds of frogs
their cool waters will embrace my skull
with a cold ring when it happens
and my heavy body will fall down to the depths
like a stone
black, black stone
Wet skin licked
by silver rays
the glow of the moon
and her scent
her smell
Let your hands soothe me
oh, you nameless
nocturnal power
from the roots of the world
My shadow awaits you
under the black trees
the smell of cold, dampness of mist
bare feet in the wet grass
the shore
cold wet sand
soaked with evil darkness
step into the night
dark water calls whispers, cries, tempts
to fall, descend, disappear
let the dark water close over the head
dark dark dark water
calls whispers cries tempts
and down
into willows’ roots
go go go where she calls
into a dream into a dream
to the other side of the waters
into the shadow under the trees
down where she is waiting longingly
go go go where she calls
into a dream into a dream
to the other side of the waters
into the shadow under the trees
down where longing darkness is waiting
you will not hide in yourself
you will not close in yourself
|
||||
3. |
Chmielna
05:41
|
|||
English translation below
CHMIELNA
zielony chmielu magiczne ziele
daj mi tej nocy senne wesele
z marzeń łodyg upleć nam łoże
w śnie tajemnym zabierz mnie tam
gdzie
dłońmi kwiatów tulisz
wstążką pnącza muskasz uda
pod chłodem nocy
w ustach gorycz twa
żal mój kryjesz pod liściem
samotność koi senny czar
ciemność kołysze
uśpione ja
nim nadejdzie ranek
ból niekochanej
chmielu zielony obejmij mnie
prócz ciebie nikogo
nie spotkam na swojej drodze
zanim mnie schwyci zimna śmierć
daj mi sen
ześlij mi sen
o tym że ktoś mnie kiedyś chciał
że ktoś mnie kiedyś kochał
………
nim ucichnie muzyka
nim się cienie rozejdą
zostanie dusza pusta cisza i ciemność
……..
prócz ciebie nikogo
nie spotkam na swojej drodze
zanim mnie schwyci zimna śmierć
daj mi sen
ześlij mi sen
o tym że ktoś mnie kiedyś chciał
że ktoś mnie kiedyś kochał
HOP SONG
Oh, green hop, magical herb,
give me tonight a dreamy wedding.
With stalks of visions weave us a bed,
in a secret dream take me there
where
you are embracing me with the hands of flowers,
with a ribbon of creeper you dab my thighs...
Under the cold of the night
- your bitterness in my mouth
You hide my grief under the leaf,
the charm of a dream soothes my loneliness.
Darkness is swaying
my asleep self.
Before the morning comes
- the pain of unloved,
oh, green hop, please embrace me.
In my way I will meet no one but you
before the cold death catches me
Give me a dream,
send me a dream
about someone ever wanting me
someone once loving me
.........
Before the music stops
Before the shadows go away
all that’s left is an empty soul, silence and darkness
...... ..
In my way I will meet no one but you
before the cold death catches me
Give me a dream,
send me a dream
that someone ever wanted me
someone once loved me
|
||||
4. |
Kołysanka
05:37
|
|||
English translation below
KOŁYSANKA
szukaj chwili
szukaj chwili
gdy noc otuli cię
i światłu zamknie drzwi
kołysz słonko
i zioła połóż spać
idź nie bój się
gwiazdy te
są i tam
LULLABY
search for a moment
search for a moment
when the night gently wraps itself around you
and closes the door for the light
rock the sun
and put the herbs to sleep
go, do not be afraid
these stars...
they are there too
|
||||
5. |
Krew na mchu
05:04
|
|||
6. |
Pożegnalna
06:02
|
|||
English translation below
POŻEGNALNA
dni gasną w objęciach mgieł
w zmęczonym sercu cichnie szczęście
przemienione w szept
w złożone dłonie kamień chwycił
zielony płomień
życia
dogasa razem z latem którego nie było
dopalam się wraz z latem którego nie było
pewność kruszy się w złudzenia
słowa dławi głuchy cień
a wszystko to czym byłam usypia
odpływa
ze słońcem spada w zimną pustkę mgieł
i nie wiem już czy kiedyś miałam
prawdziwe życie
zielony płomień
czy wolno pragnąć poczuć znowu jak
jak noc wybucha
jak porywa myśli
morze gwiazd
głos to za mało
milcząc niebo i ziemia
sławi twoją wieczną moc
opanuj zmysły
pochłoń wspomnienia
przepalaj je na proch
niechaj twój płomień
zielony płomień
huczy w drzewach
zatętnij w żyłach rzek
tłocz moją krew zieloną
zielony sok
zielone soki traw
oddaj mi świat którego nie ma
morze gwiazd
głos to za mało
milcząc niebo i ziemia
sławi twoją moc
opanuj zmysły
pochłoń wspomnienia
przepalaj je na proch
oddaj mi świat którego nie ma
jedyny który był
opanuj zmysły
dogasa z tobą świat
zielony płomień
jedyny który znałam
a ty wciąż
napełniasz moje oczy
karmisz ciało
tłoczysz w płuca oddech
odchodzę z tobą w mgłę
jesieni
bez ciebie nie ma mnie
nie będzie
wspomnienia wchłonął zmierzch
a noc pożarła
morze
morze gwiazd
po runie sunie chłód
ścina w rzekach krew
przemienia liście w szeleszczącą śmierć
śnieg
FAREWELL SONG
Days fade out in the embraces of fogs.
In a weary heart, happiness falls silent,
transformed into whisper.
In its cupped hands, the stone has grasped
the green flame
of life.
It burns out with the summer that never was.
I'm fading out with the summer that never was.
Certainty crumbles into delusions,
the words are stifled by deaf shadow.
And all that I used to be - falls asleep,
flows away
along with the sun falling into the cold void of fogs.
And I do not know if I’ve ever had
a real life,
a green flame,
if I’m allowed to wish to feel again
how the night explodes,
carrying the thoughts away
Into the sea of stars.
The voice is not enough.
The sky and Earth in silence
praise your eternal power.
Capture the senses,
absorb memories,
burn them to dust,
let your flame,
green flame
roar in the trees.
Pulsate in the veins of the rivers,
pump my green blood,
green sap,
green saps of grasses...
Give me back the world that never was.
Sea of stars.
The voice is not enough.
The sky and Earth in silence
praise your eternal power.
Capture the senses,
absorb memories,
burn them to dust.
Give me back the world that never was,
the only one I had.
Capture the senses!
Along with you out burns the world,
green flame,
the only one I knew.
And you still
fill my eyes,
feed my body,
push breath into my lungs.
I disappear with you into the fog
of autumn.
There's no me without you,
there will never be.
The dusk engulfed the memories
and the night devoured
the sea.
Sea of stars...
The cold glides over the forest floor,
congeals blood in the rivers,
transforms leaves into rustling death.
Snow.
|
||||
7. |
Unfurl (Katatonia cover)
04:37
|
|||
8. |
Ols Poland
Ols - a one-woman project, entirely created by Anna Maria Olchawa who composes, arranges, writes lyrics, sings and plays
instruments.
The songs are based on polyphonic vocal harmonies, complemented with instrumental parts which build a ritual, hypnotic character. Ols combines the elements of many genres - from dark folk, through alternative music,to fragments inspired by atmospheric black metal
... more
Streaming and Download help
If you like Ols, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp